Term bases in memoQ: they seem simple at first, but the Devil is in the details. This quick tips course will enable you to overcome some common hurdles to improve term matching in your memoQ translation results, to comply better with the "mandatory" term preferences of clients, to improve your management of multiple term bases used in a project and put new terms exactly where they belong, to improve term quality in translation memories, to identify frequent terminology of importance in a variety of resources and more.
This course has been made possible by the valuable support of specialist colleagues whom I have been pleased to assist over the past decade and whose generous sharing of challenges has led to the development of resources for so many others.
Kevin Lossner is a state-examined translator in Germany for science, publicly appointed and sworn by the Bavarian courts. He is a writer, commercial translator, technology consultant and certified memoQ trainer advocating appropriate, effective technology use by competent professionals and their clients.
His blog, Translation Tribulations, encourages better practice and sustainable relationships in the world of language services.