Cui bono?
What's in it for you?
The general intent of this course is to provide the following:
- Information on important memoQ resources that goes beyond what one might find in the "official" sources, such as the online memoQ Help and company webinars and other videos, and their blog posts
- Resources (example configurations) which can be downloaded and used immediately. or which can be adapted using information provided in the course so that you (and your team) can manage them sustainably for your language combinations
- Frequent opportunities for Q&A with a recognized technical consultant and trainer for both desktop and server environments of memoQ. (These sessions will be held weekly on Thursdays in English through the end of November, schedule for December and January TBA, and also some office hours to be announced in German and Spanish.)
- The opportunity to share observations, make requests and provide feedback on the course or to help other participants using the comment function at the bottom of every lesson page
The main "resource topics" in this course are six (+1) in number, as indicated by the ubiquitous icons:
- auto-translation rules
- the memoQ Regex Assistant library
- segmentation rules
- filter configurations for import & more
- term bases and other terminology-related matters
- the integrated Web Search feature
- the +1? QA profiles and memoQ QA strategies, which will be covered at a measured pace through December and January. This topic builds on a lot of things covered in the six main resource lesson blocks and is essential to identifying and/or avoiding many routine problems in projects.
There are also a number of "bonus" topics in a correspondingly named section, as well as quite a few references, recommendations, test data resources, etc. which might be helpful in some ways.
The resource content is drawn from 14 years of work with memoQ on the desktop and online. As I work my way through massive archives of past development and support work for hundreds of individuals and companies, I continue to find "forgotten gems", which I may add at some point to appropriate sections to share with the community. It is not particularly easy to catalog all of this in a way that might be simple to navigate quickly so you might see the specific configured resources I've shared which realte to your work. The list below is an attempt to do this by languages (source/target) or specialty. This list is very much a work in progress and will change frequently as more resources are added. Many resources are listed multiple times under different headings, because they may be relevant in several ways.
There is already a lot of stuff in this course (probably less than a third of the final content that will be uploaded). Sections for topics that have not yet come up on the "emphasis schedule" (two weeks, sequentially, for each of the six main resource topics) may be very sparse in supporting information and explanations. If it's not clear what that future stuff is about now, don't worry. The necessary addenda will ensue at the proper times.
So... cui bono? Who benefits?
Many of us, in many source and target languages....
Things to boost routine work productivity
- Updated default keyboard shortcuts with special assignments for memoQ term bases ranked 1-9!
- "Empty" QA profile to avoid the hassles of unwanted, pre-configured QA checks, as well as other customized, focused QA configurations
- Book recommendations and links for important reference books on regular expressions for translation, memoQ tags, project templates and machine translation. And other reference sources.
- Testing data for memoQ resources.
- Some EU DGT data for testing in all the EU languages represented.
- Qualified consultant and trainer recommendations.
- Information on iceni InFix for PDF handling.
- Important memoQ UI configuration tips.
- Lots of tips for memoQ import filter configurations.
- A memoQ jargon glossary.
If English is your source language....
Check these out:
- improved segmentation rules
- English (UK+US) to Dutch date auto-translation rules
- English (UK+US) to French long date auto-translation rules
- English (UK+US) to German long date, month+day and month+year auto-translation rules
- English (UK+US) to Portuguese long date auto-translation rules
- English (UK+US) to Romanian long date, month+day and month+year auto-translation rules
- English (UK+US) to Spanish long date ãuto-translation rules
- English (UK+US) to Swahili long date, month+day and month+year auto-translation rules
- English (UK+US) to Ukrainian long date and day+month auto-translation rules
- English to Portuguese currency expressions (euro and dollar auto-translation rulesets)
If English is your target language....
Check these out:
- EU format number rules (non-breaking spaces for digit groups, decimal point) as well as improved English target language number rules (comma for digit grouping + decimal point).
- Special currency figure auto-translation rules, which are enormously helpful to financial translators, for example.
- auto-translation rules for time with a German source text
- German to English euro (€) currency expressions, target format as per The Economist
- Hebrew to English target long date rules
If Finnish is your target language....
- English (UK+US) to Finnish long and short date auto-translation rules.
If French is your source language....
If French is your target language....
- English (UK+US) to French long date auto-tanslation rules
- CORRECT number rules for French: digit grouping with non-breaking spaces, decimal comma (the "Ñumbers FrenchGroup" autotranslation rules that ship with memoQ are wrong, because ordinary spaces are used to group digits, so large numbers break in the middle at the end of lines).
If German is your source language....
Check these out:
- improved segmentation rules
- special auto-translation rules for abbreviations in German to English legal translations
- auto-translation rules for time expressions in English
- German euro (€) currency expressions to English (Economist format=
If German is your target language....
Check this out:
- English (US + UK) to German date auto-translation rules covering long dates (day, month and year) as well as day + month (no year) and month + year (no day).
If Hebrew is your source language....
Check these out:
- A Hebrew abbreviations "hintbase" implemented as an auto-translation rule.
- Hebrew to English long date conversions (auto-translation rules)
- Hebrew to Portuguese long date conversions (auto-translation rules)
If Portuguese is your source language....
If Portuguese is your target language....
- English (US+UK) to Portuguese long date auto-translation rules
- CORRECT auto-translation rules for numbers with a non-breaking space for digit grouping and a decimal comma (same as for French).
- English to Portuguese citation rules example for EU legislation
- currency expression rules for English and Swiss number formats to Portuguese (euros and dollars)
If Romanian is your target language....
- English (UK+US) to Romanian long date, day+month and month+year auto-translation rules
If Spanish is your target language....
- English (UK+US) to Spanish long date rules
If Swahili is your target language...
- English (UK+US) to Swahili date auto-translation rules
If Ukrainian is your target language....
- English (UK+US) to Ukrainian long date and day+month auto-translation rules
If you work with legal texts....
Check these out:
- English to Portuguese legal citations example (auto-translation ruleset)
If you work with financial texts....
Then check out:
- The German to English currency expression rules here.
- The Portuguese to English currency expression rules here.
1 comments